А если трудно, трудно очень
И на себя никто не хочет
Взять груз твой и тебя простить,
Душу твою чтобы спасти.
Ведь много лет тяжелый крест
И без него ни встать, ни сесть.
Трудно дышаать, он в сердце давит,
Душу и тело больно ранит.
Где силы взять его нести?
Надо, чтоб сам себя простил.
Простить тех, кто тебя обидел,
Простить кого ты ненавидел.
Просить прощенье у Всевышнего,
Ведь на земле совсем не лишний ты.
Всегда есть Тот, Кому ты нужен,
Хоть кажеться, что не заслужен
Твой шанс быть под Его любовью,
Снял боль твою, Своей Он болью.
Кровью омыл, наполнил силой,
Грехи твои развеял пылью.
Но по кресту нам всем досталось,
Жизнь чтобы медом не казалась.
Свой крест по жизни мы проносим,
Лишь на Голгофе его сбросим.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Саша,приветствую вас.Мне несовсем понятна концовка стиха,что крест по жизни носим и на Голгофе только сбросим.Вы имеете ввиду момент покаяния,или момент вхождения во врата.Так как свой крест мы все же должны пронести до конца? Комментарий автора: Каждый человек имеет свое восприятие действительности, также- и стихотворения. Я не хотел бы навязывать свое видение, но один из примеров могу привести. Допустим кто-то обидел своего отца и не успел попросить у него прощения, так-как отец умер. И эту боль человет начинает нести через года. И только тогда, когда он осознает, что Господь на Голгофском кресте взял все наши грехи и за все нас простил, человек сможет снять с себя этот крест греха и боли.(Одно дело знать, другое осознать и принять.)
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.